in the rough примеры
- Off the course, actually, in the rough.
Не на самом поле, в кустах. - Shit. I'm in the rough.
Я по уши в дерьме. - The following two cases provide examples of Mali’s role in the rough diamond trade.
Следующие два дела служат примерами роли Мали в торговле необработанными алмазами. - Four, independently adjustable legs with a wide foot allow proper chair placement even in the rough terrain.
Независимо регулируемые четыре ножки с широкими опорами, обеспечивают стабильность кресла даже на неровной поверхности. - Roosevelt arranged a railroad ticket for him to San Antonio, where Langdon enlisted in the Rough Riders at age 16.
Рузвельт устроил ему билет на поезд до Сан-Антонио, где Лэнгдон записался в отряд в возрасте 16 лет. - It is well known that the Timberland boot is such an durable boot that you can walk thousands of miles in the rough road.
Хорошо известно, что Timberland загрузки таких прочных загрузки, вы можете ходить за тысячи километров в неровной дороге. - This was enabled by a new type of ships, the caravel, that made trade in the rough Atlantic waters profitable for the first time.
Это стало возможно благодаря изобретению новых типов кораблей, каравелл, которые сделали торговлю в суровых атлантических водах прибыльной первое время. - The British Journalism Review said in 2002 that "Mirrorscope" was "a game attempt to provide serious analysis in the rough and tumble of the tabloids".
The British Journalism Review писал в 2002 году, что Mirrorscope был игровым опытом предоставления серьёзных анализов в жёлтой прессе. - In the longer term, UNSOA plans to acquire more boats that are better suited for increased patrols in the rough sea conditions off Mogadishu.
В долгосрочной перспективе ЮНСОА планирует приобрести больше катеров, которые будут лучше приспособлены для более активного патрулирования в штормовых условиях в прибрежных водах Могадишо. - When Jesus went over the lake in a boat, the devil tried to destroy the Son of God and his followers by drowning them in the rough waves.
Когда Иисус в лодке переплывал озеро, сатана попытался уничтожить Сына Божьего и Его учеников, потопив их всех под бурными волнами. - In November 1844, Halkett hoped to test the boat-cloak in bad weather conditions, in the rough seas of the Bay of Biscay, but the weather was unusually calm.
В ноябре 1844 года Халкетт надеялся испытать лодку-плащ при плохой погоде в бурных водах Бискайского залива, но погода была необычайно спокойной. - Members of the Tounkara family, similarly, are involved in diamond purchasing in Séguéla, C?te d’Ivoire, while other family members are involved in the rough diamond export business in Monrovia.
Члены семьи Тункара также причастны к закупкам алмазов в Сегеле, Кот-д’Ивуар, в то время как другие члены семьи занимаются экспортом необработанных алмазов в Монровии. - Since the Sierra Leone Army deployed in Zimmi in early September 2001 there had, according to this dealer, been a significant decline in the rough he was receiving from Liberia.
Поскольку в начале сентября 2001 года в Зими были размещены подразделения армии Сьерра-Леоне, объем необработанных алмазов, получаемых им из Либерии, как утверждает этот дилер, существенно уменьшился. - The construction of the club for a fine-woven factory named after Peter Alekseev in Mikhalkov began in July–August 1927, was finished in the rough in 1928, and finally in 1929.
Строительство клуба для тонкосуконной фабрики имени Петра Алексеева в Михалкове началось в июле-августе 1927 года, было окончено вчерне в 1928 году, а окончательно в 1929 году. - Should you try to position the drive further to the left and shorten the hole this way, you run the risk of landing in the rough and consequently, have no chance for a shot to the green.
Если направить первый удар левее, сократив таким образом путь, существует опасность попасть в раф и, тем самым, лишить себя практически всех шансов добраться до грина. - It was determined that those vehicles would prove detrimental rather than beneficial to UNDOF operations, since most, if not all, of them were old, required a lot of repair and maintenance and could not be used in the rough terrain and mountainous areas of UNDOF operations.
Как оказалось, поставка этих автотранспортных средств принесла бы СООННР больше вреда, чем пользы, поскольку большинство этих автомобилей были старыми, требовали большого ремонта и обслуживания и не могли использоваться в труднопроходимых и горных районах действия СООННР.